Holaaa !!! ,,, ayer se hizo una suerte de feria artistica en pergamino , llamada Arte noche !! y nosotros el grupo de historieta estubimos !! wii !! pusimos nuestros dibujos y tambien un fanzine !!! que queedo muy genial !! por suete logramos venderlo ... !! sigan nos tambien en a lo dibjo , en face y en blogspot!!!!
aca van algunas fotos !!! los 3 primeros dijos son mios jiji !!!
Para Fans de Todo
Holaaaaaa espero que les guste mi aporte y si tienen algo que quieran aportar manden un e-mail o dejen un comentario sobre un tema quieran que se comente o publique
Vistas de página en total
sábado, 22 de diciembre de 2012
sábado, 26 de mayo de 2012
NIVEL 1 LECCIÓN 7
En esta lección, usted puede aprender a decir "esto" "aquello" y "eso" en coreano.
En español, las palabras "este" y "aquello" puede ser utilizado tanto por su propia cuenta y para modificar las palabras.
Ejemplo:
En español se puede decir "Este es mi coche." Y también "Este coche es mío."
En Corea, sin embargo, la palabra "esto" como un modificador y "esto" como "este tema aquí" o "esta cosa aquí "son estrictamente distintas, y lo mismo es cierto para"aquello "también.
이 [i] = esto (cerca de usted)
그 [geu] = eso / aquello (junto a la otra persona)
저 [jeo] = aquello (allí)
Desde 이, 그 y 저 en coreano sólo puede funcionar como modificadores, cuando se quiere decir 'esto', 'eso' o 'aquello' como los pronombres, hay que añadir la palabra 거 [geo] o 것 [GEOT] después de estas palabras.
거 [Geo] = 것 [GEOT] = cosa, elemento, material, hecho de..., Así que ...
이 [i] = esa . (this)
이 + 것 이것 = [i-GEOT] o 이거 [i-Geo] = esa cosa, ese objeto, ese otro.
그 [Geu] = eso, aquello , (that), (the)
그 + 것 = 그것 [Geu-GEOT] o 그거 [Geu-Geo] = este objeto, esta cosa, aquella de alla, eso
저 [jeo] = eso, aquello , aquello de alla . (the, that, that ... over there)
저 + 것 = 저것 [Geu-GEOT] o 저거 [Geu-Geo] = esa cosa de allí
Usted puede formar diferentes expresiones que utilizan 이, 그 o 저 junto con otras palabras.
Ejemplo)
사람 [sa-RAM] se refiere a una persona
이 사람 [i sa-RAM] = a esta persona, este hombre de aquí, esta señora, él, ella
그 사람 [geu sa-RAM] = la persona, esa persona, él, ella
저 사람 [jeo sa-RAM] = aquella persona de allí, él, ella
En español, las palabras "este" y "aquello" puede ser utilizado tanto por su propia cuenta y para modificar las palabras.
Ejemplo:
En español se puede decir "Este es mi coche." Y también "Este coche es mío."
En Corea, sin embargo, la palabra "esto" como un modificador y "esto" como "este tema aquí" o "esta cosa aquí "son estrictamente distintas, y lo mismo es cierto para"aquello "también.
이 [i] = esto (cerca de usted)
그 [geu] = eso / aquello (junto a la otra persona)
저 [jeo] = aquello (allí)
Desde 이, 그 y 저 en coreano sólo puede funcionar como modificadores, cuando se quiere decir 'esto', 'eso' o 'aquello' como los pronombres, hay que añadir la palabra 거 [geo] o 것 [GEOT] después de estas palabras.
거 [Geo] = 것 [GEOT] = cosa, elemento, material, hecho de..., Así que ...
이 [i] = esa . (this)
이 + 것 이것 = [i-GEOT] o 이거 [i-Geo] = esa cosa, ese objeto, ese otro.
그 [Geu] = eso, aquello , (that), (the)
그 + 것 = 그것 [Geu-GEOT] o 그거 [Geu-Geo] = este objeto, esta cosa, aquella de alla, eso
저 [jeo] = eso, aquello , aquello de alla . (the, that, that ... over there)
저 + 것 = 저것 [Geu-GEOT] o 저거 [Geu-Geo] = esa cosa de allí
Usted puede formar diferentes expresiones que utilizan 이, 그 o 저 junto con otras palabras.
Ejemplo)
사람 [sa-RAM] se refiere a una persona
이 사람 [i sa-RAM] = a esta persona, este hombre de aquí, esta señora, él, ella
그 사람 [geu sa-RAM] = la persona, esa persona, él, ella
저 사람 [jeo sa-RAM] = aquella persona de allí, él, ella
miércoles, 23 de mayo de 2012
NIVEL 1 LECCIÓN 6
Después de estudiar con esta lección, usted será capaz de decir "Este es ABC"., Y también preguntar "¿Es esto "ABC"? y "¿Qué es esto?" en coreano
이에요 / 예요 [i-e-yo / ye-yo]
En la lección anterior, aprendió 이에요 [i -e-yo] y 예요 [ye-yo] puede ser colocado después de un
sustantivo para expresar el significado de "Se trata de ABC" o "Yo soy DEF."
Revisión / Ejemplo
책 [Chaek] 이에요 [i-e-yo] = 책이 에요. [Chaek-i-e-yo] Es un libro.
저 [jeo] 예요 [ye-yo] = 저예요. [Jeo-ye-yo] Soy yo.
** 이에요 y 예요 tienen una función similar a la del verbo Inglés "ser".
Consonante final 이에요 [i-e-yo]
No consonante final (única vocal) 예요 [ye-yo]
이거 [i-Geo] = esto, este
이 [i] ("esto") 것 [GEOT] ("cosa") = 이것 [i-GEOT] -> 이거 [i-Geo]
이거 [i-Geo] es originaria 이것 [i-GEOT] y es una combinación de 이 [i] ("esto") y 것 [GEOT]
("Cosa"), se utiliza a menudo como 이거 [i-Geo] por la facilidad de pronunciación.
Las oraciones de ejemplo
이거 책이 에요. [I-geo Chaek-i-e-yo] = Este es un libro.
이거 카메라 예요. [I geo-ka-me-ra-ye-yo] = Esta es una cámara.
이거 커피 예요. [I-geo keo-pi-ye-yo] = Este es el café.
이거 사전 이에요. [I-Geo SA-jeon-i-e-yo] = Este es un diccionario.
이거 뭐예요? [I-geo MWO-ye-yo?] = ¿Qué es esto?
En el Nivel 1 Lección 5, se introdujo la pregunta, 뭐예요? [MWO-ye-yo?] Y significa "¿Qué es?
¿verdad? "Usted puede agregar 이거 [i-Geo] delante de él a preguntar " ¿Qué es esto? "
이거 뭐예요? [I-geo MWO-ye-yo?] = ¿Qué es esto?
이거 핸드폰 이에요. [I-geo Haen-deu-pon-i-e-yo] = Este es un teléfono celular.
이거 뭐예요? [I-geo MWO-ye-yo?] = ¿Qué es esto?
이거 물이 에요. [I geo-mul-i-e-yo] = Este es el agua.
이거 뭐예요? [I-geo MWO-ye-yo?] = ¿Qué es esto?
이거 커피 예요. [I-geo keo-pi-ye-yo] = Este es el café.
¿Te acuerdas de cómo decir "no"?
이거 커피 예요? [I-geo keo-pi-ye-yo?] = ¿Es este café?
아니요. 이거 물이 에요. [A-ni-yo. i-geo mul-i-e-yo] = No. Esta es el agua.
¿Te acuerdas de cómo se dice "Sí, eso es correcto"?
이거 커피 예요? [I-geo keo-pi-ye-yo?] = ¿Es este café?
네. 맞아요. 이거 커피 예요. [Ne. ma-ja-yo. i-geo keo-pi-ye-yo] = Sí, es cierto. Este es el café
martes, 22 de mayo de 2012
NIVEL 1 LECCIÓN 5
Después de estudiar con esta lección, usted será capaz de decir cosas como "A es B (sustantivo)." O "Yo soy ABC (nombre) ". En la forma formal de Corea.
이에요 / 예요 [i-e-yo / ye- yo]
이에요 예요 y tienen una función similar a la del verbo "ser". Lo fundamental
diferencia, sin embargo, es la estructura de la frase que se utilizan
Estructura de la oración Inglés: (lo deje en ingles ya que es mas fácil de entender .)
ABC + [be] + DEF.
pronombre + verbo + objeto
** DEF es un sustantivo aquí.
Ex) ABC is DEF.
I am ABC.
You are XYZ.
Estructura de la oración de Corea:
ABC + DEF + [be]
** DEF es un sustantivo aquí.
Ex)
이거 ABC 예요. [I geo-ABC-ye-yo] = Esto es el ABC.
En Inglés, el verbo "ser" se cambia a "am", "are" o "is" en función del sujeto de la oración , pero en coreano, usted decide si va a utilizar 이에요 [i,e,-yo] o 예요 [ye-yo] en función de si la última letra en la palabra anterior terminaba en una consonante o vocal.
이에요 y 예요 son muy similares y también suenan de forma similar por lo que no es un problema tan grande si se mezclan estos dos, pero es mejor saber la forma correcta.
Cuando usted quiere decir que ABC "is" DEF en coreano, si la palabra para "DEF" tiene una consonante final en la última silaba , se agrega 이에요 [i,e,-yo], pero si no tiene una consonante final y termina en
una vocal, se agrega 예요 [ye-yo]. Esto es sólo para hacer que la pronunciación de la parte conectada
sea más fácil, por lo que llegará de forma natural si se practica con algunas frases de ejemplo.
Consonante final + 이에요 [i-e-yo]
No consonante final (única vocal) + 예요 [ye-yo]
Frases de ejemplo
물이 에요. = 물 + 이에요 [Mul + i-e-yo]
(It's) water.
가방 이에요. = 가방 + 이에요 [ga-bang + i-e-yo]
(It's) a bag .
사무실 이에요. = 사무실+ 이에요 [sa-mu-sil + i-e-yo]
(It's) an office.
학교 예요. = 학교 + 예요 [hak-kyo + ye-yo]
(It's) a school.
저예요. = 저 + 예요 [jeo + ye-yo]
(It's) me.
Como se puede ver en los ejemplos anteriores, en Corea, no es necesario utilizar artículos como "a / an"
o "the", como en Inglés. Así que cuando usted busca un sustantivo en el diccionario coreano, puede agregar 이에요 o 예요 y que significa "Es el ABC." "Eso es DEF." "Yo soy XYZ".
También se puede hacer de esto una cuestión simplemente levantando el tono al final de la frase.
물이 에요. [Mul-i-e-yo] = Es agua.
물이 에요? [Mul-i-e-yo?] = ¿Es que el agua? ¿Es esto el agua?
학교 예요. [Hak-kyo-ye-yo] = Es una escuela.
학교 예요? [Hak-yo-ye-yo] = es una escuela? ¿Está usted en la escuela?
뭐 [mwo] = que
뭐예요? [MWO-ye-yo?] = ¿Qué es? ¿Qué es eso?
Nivel 1 LECCIÓN 4:
Después de escuchar esta lección, usted será capaz de decir "lo siento" o "Pido disculpas" y también será capaz de obtener la atención de alguien cuando se quiere decir algo a ellos o para ordenar algo en un restaurante.
죄송 합니다. [Joe-song-hap-mi-da]
¿Te acuerdas de cómo decir "Gracias" en coreano?
Es 감사 합니다. [Gam-sa-ham-ni-da]
Si usted también recordar que 감사 합니다 es básicamente 감사 ("apreciación" o "acción de gracias"), mas 합니다 ("I Do"), se puede asumir que 죄송 합니다 también es 죄송 más 합니다.
죄송 [joe-song] significa "disculpa", "perdona" o "sentirse avergonzado", y 합니다 [hap-Nida] significa "yo hago", por lo que 죄송 합니다 [joe-song-hap-ni-da] significa " Lo siento". "o" me disculpo ".
죄송 합니다 no siempre es "lo siento".
A pesar de que 죄송 합니다 [joe-song-hap-ni-da] es básicamente "lo siento", no se puede utilizar 죄송합니다 cuando se quiere decir "Lamento escuchar eso."
Muchos coreanos en realidad se confunden cuando se habla de una mala noticia a sus amigos de habla Inglés o español y escuchar "lo siento" de ellos.
Si usted dice "Lo siento." Después de escuchar una mala noticia de su amigo coreano, él o ella podría decir: "¿Por qué pedir perdón por eso?" .
Esto se debe a 죄송 합니다 sólo significa "te pido disculpas.", "Fue mi culpa.", "Perdón." O "
No debería haber hecho eso. Nunca se puede decir "lo siento oír eso".
저기요. [Jeo-gi-yo] usted puede utilizar la expresión "Perdón". En todas las situaciones siguientes.
1) cuando se está pasando por una multitud de personas
2) cuando se está saliendo de la habitación por un segundo
3) cuando se quiere llamar la atención de alguien y hablar con ellos o hacerles saber algo
4) cuando se desea llamar al camarero en un restaurante o una cafetería para pedir algo
저기요 [jeo-gi-yo] es una expresión que puede ser traducida como "Excuse me", pero esta expresión, 저기요 solamente se usa para el número de la situación 3 y 4 anteriores.
¿Cómo se dice "Perdón." Cuando se quiere pasar a través de?
Usted puede decir:
잠시 만요. [Jam-si-man-yo] (significado literal: "Sólo un segundo.")
죄송 합니다. [Joe-song-ham-ni-da] (significado literal: "Lo siento.")
잠깐 만요. [Jam-kkan-hombre-yo] (significado literal: "Sólo un segundo.")
** Sí, "jamsimanyo" y "jamkkanmanyo" son la misma cosa.
Estas son las expresiones más comúnmente utilizados. Usted no tiene que memorizar en estos momentos,
pero son bueno saber!
lunes, 21 de mayo de 2012
NIVEL 1 Lección 3
Después de escuchar esta lección, usted será capaz de decir adiós en coreano.
¿Te acuerdas de cómo decir "hola." En coreano?
안녕 하세요. [An-nyeong-ha-se-yo]
Si te acuerdas de 안녕 하세요, es fantástico. Y si usted se acuerda que "안녕" en 안녕 하세
요 significa "paz" y "bienestar", es aún más fantástico.
안녕 [An-nyeong-] = bienestar, la paz, la salud
en Corea, cuando usted dice "Adiós" en la educación formal / cortés coreano, 존댓말 [jondaetmal], hay dos tipos de expresiones, y ambas expresiones tienen la palabra 안녕 [An-nyeong] en ellos.
Una es cuando usted es el que se va.
Y la otra es cuando usted es el que se hospeda.
Si va a salir, y la otra persona es (o las otras personas son) las que se quedan, se puede decir:
안녕히 계세요. [An- nyeong-hi-Gye-se-yo]
Si te vas a quedar, y la otra persona (o las otras personas son), las que te dejan, usted puede decir:
안녕히 가세요. [An- nyeong-hi-ga-se-yo]
Por ahora, no se preocupe por el significado literario de los exprecines y sólo a aprendelas, como son, pero si usted es realmente curioso y si nos vimos obligados a traducir estos saludos, que lo harían
ser traducido así.
안녕히 계세요. = Permanezca en paz.
안녕히 가세요. = Ve en paz.
Pero, de nuevo, no te preocupes por el significado literal de estos saludos por el momento!
** Un consejo que Hyunwoo le gustaria darte:
Cuando los coreanos dicen 안녕 하세요 [An-nyeong-ha-se-yo], 안녕히 계세요 [An-nyeong-hi gyese-yo] o 안녕히 가세요 [An nyeong-hi-ga-se-yo], no siempre Todos pronuncian cada palabra con claridad. Así que muchas veces, lo que se oye es sólo la parte final, "세요" [se-yo].
Así que de manera deliberada, puede sonar más fluido simplemente diciendo 세요 [SE-yo] de todas estas ocasiones.
NIVEL 1 LECCIÓN 2
por favor escuchar los audios , en la pagina ya mencionada con anterioridad.
Después de escuchar esta lección, cuando se le pregunte una pregunta SI / NO, usted será capaz de responder a
a esa pregunta con SI o NO en coreano.
네 / 아니요
En coreano, "Sí" es 네 [ne] y "No" es 아니요 [aniyo] en 존댓말 [jondaetmal], un lenguaje cortés.
네. [Ne] = Yes.
아니요. [A-niyo] = No.
Sin embargo, en Corea, cuando la gente dice "네", no es lo mismo que decir "Sí". En español . Lo mismo va para "아니요" también. Esto se debe a que en corea "네" expresa su "acuerdo" a lo que la
otra persona dijo. Y "아니요" expresa su "desacuerdo" o "negación" de lo que el otro dijo a la otra persona.
Por ejemplo,
alguien le pregunta "¿No te gusta el café?" (커피 안 좋아해요? [Keo-pi an-jo-a-hae-yo] en coreano) y si su respuesta es "No, no me gusta el café." usted tiene que decir "네".
Extraño?
Por lo tanto, es más preciso para decirlo de esta manera.
네. [Ne] = Eso es correcto. / Estoy de acuerdo. / Suena bien. / Lo que usted dice es correcto.
아니요. [Aniyo] = Eso no es correcto. / No estoy de acuerdo. / Lo que dijo no es correcto.
Por lo tanto, cuando se pregunta "¿No te gusta el café?" En coreano, si la persona que contesta no le gusta el café, él / ella va a decir "No" en español, pero "네" en coreano. Y si la persona le gusta el café, él / ella va a decir "Sí". pero "아니요" en coreano.
커피 좋아해요? [Keo-pi jo-a-hae-yo?] = ¿Te gusta el café?
네. 좋아해요. [Ne. Jo-a-hae-yo] = Sí, me gustan coffee.
커피 좋아해요? [Keo-pi jo-a-hae-yo?] = ¿Te gusta el café?
아니요. 안 좋아해요. [Aniyo. an jo-a-hae-yo] = No, no me gusta el café.
커피 안 좋아해요? [Keo-pi an jo-a-hae-yo?] = ¿No te gusta el café?
아니요. 좋아해요. [Aniyo. Jo-a-hae-yo] = Sí, me gusta el café.
커피 안 좋아해요? [Keo-pi an jo-a-hae-yo?] = ¿No te gusta el café?
네. 안 좋아해요. [Ne. un jo-a-hae-yo] = No, no me gusta el café.
Usted no tiene que preocuparse de las otras partes de las frases ejemplo anterior. Sólo recuerde
que el sistema coreano para decir SÍ y el NO es diferente del sistema Español.
네 es más que un simple SI o eso es correcto.
Mientras 네 [ne] se utiliza para expresar "Sí" o "Eso es correcto", también se utiliza como relleno en conversaciones.
Si usted escucha a dos coreanos que hablan entre sí, se oye diciendo 네 bastante
a menudo, incluso cuando no está destinado a significar "Sí".
Así que dos personas pueden tener una conversación como esta. Imagínese que es todo en coreano.
A: ¿Sabes qué?, me he comprado este libro ayer
B: 네. [Ne]
A: y me gusta mucho.
B: 네.
A: Pero es demasiado caro.
B: 네.
A: ¿Sabe usted cuánto era?
B: ¿Cuánto fue?
A: Era de 100 dólares!
B: 네? [Ne?]
A: Así que pague con mi tarjeta de crédito.
B: ... 네
A: Pero me gusta mucho porque es un libro de Kyeong-eun Choi, uno de los maestros en TalkToMeInKorean.com
B: 네 ...
Así que, como se puede ver en el cuadro de diálogo anterior, 네 [ne] es un reproductor multiple. Puede ser:
Sí. / Eso es
pero también,
Ya veo. / Ya lo tengo. / ¡Estoy aquí! (Cuando alguien te llama) / lo entiendo. / ¡Ah, ja. / Etc ..
맞아요 [ma-ja-yo].
Debido a que 네 [ne] y 아니요 [aniyo] se centran más en su acuerdo y desacuerdo
en lugar de si algo es cierto o no, y también porque 네 puede significar "lo que veo." o "Ajá".
así, los coreanos suelen añadir esta expresión, 맞아요 [ma-ja-yo] después de 네 [ne].
네, 맞아요. [Ne, ma-ja-yo] = Sí, es cierto.
Este es el fin de expresar con más fuerza y claridad que usted está diciendo "Tienes razón." En lugar de
suena como si sólo escuchara pasivamente, mientras asiente.
네 nuevo.
네 es increíble. Puede ser muchas cosas ya, pero también puede ser "¿Qué dijiste?"
Supongamos que alguien le dijo algo a usted, pero usted no podía oír bien a la persona o que no fueron
prestando mucha atención. Entonces se puede decir "네?" [Ne?] En el sentido de "Perdón?" "Lo siento?" "¿Qué dijiste "," yo no le escucho bien ". También puede utilizar" 네? "para mostrar su sorpresa.
A: He comprado un regalo para ti.
B: 네? [Ne?]
A: he dicho que te compre un regalo?
B: 네?
A: Olvídalo.
B: 네
bueno ... esta se ve un poco complicado , pero no lo es!! , así que fighting!! como dirían los coreanos y a estudiar para seguir con la otra lección.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)